2009年11月27日 星期五

烏龍探病記

我的巴黎冒險──烏龍探病記

N生病住院,上星期奉和上之命和『泰杭單』到醫院探視N。由於時間緊迫,再加上仗著現在法語有一點小小的進步,沒有做好功課,把病名和醫學的名詞查好背好,兩人就快樂的出門。

來法國一年學很多,背很多法語,但是疏於練習,難有些地方會『蛇冬背』(se tromper搞錯)。我住在塞納河(la Seine)畔,所以記得『塞納』(seine些那)和一個體器官『仙』(sein)很接近,只多了一個字母e。而腎的法語『亨』(rein)又和『仙』(sein)也很接近,只差起頭的一個字母。

因為學藝不夠精,又疏於練習,加上『仙』和腎的發音很接近,到醫院時比手劃腳,手比的是背部的腎臟(『亨』rein),口中講的卻是『仙』(sein乳房),聽得法國人滿頭霧水,就畫圖建議我們到院區的另一角去找找看。

院區很大,兩人找了很久才找到那棟建築,進去以後一問,結果不是腎臟科,而是精神醫科,我後來想這會不會是法國式的幽默或是惡作劇呢?不管是法式幽默還是法式惡作劇,還好我們在那棟樓遇到一位貴人,他是醫院的保全人員(sécurité guard),也就是先生口說的『黑兄弟』,很熱心的幫我們打電話聯絡,又親自帶我們穿過遼闊的院區,送我們到病房門口。雖然已經晚上八點多了,過了探病的時間,還是給我們進去病房看望病人,總算不負和上的囑咐。

感想:

第一,然法語的聽力在課堂上自我感覺有點進步,但實際生活上瞭解度還不太理想,有幾個原因,1:課堂上的老師都是經過挑選,口齒清晰咬字清楚的法國人;2課堂上老師知道學生聽力不太好,所以講話比較慢一點,或者講話咬字刻意咬得很清楚。在實際的生活上不可能這樣,很少人這樣子講話,碰到的人可能是有越南口音的越南人,或是北非的阿拉伯人,或土耳其人,或咬字不很清晰的法國人,一碰到就當機了。所以我的法語可能還要有很長的奮鬥過程。

第二,黑兄弟、白兄弟,在你困頓時,給你施予援手的人,就是好兄弟,讓我想起耶穌說的好撒瑪利亞人的故事。

第三,感覺上,法國人比美國人有人情味。不像美國人那麼嚴守規定不通人情:過了會客時間,對不起今天請回,明天請早。當然我的法國居住還不很久,觀察可能不太準確。


沒有留言: