2012年2月2日 星期四

巴里仙的報導--核能發電成本低估

法國的核電佔全國發電的百分之七十以人,法國的核電技術領先全世界。日前『巴黎人』日報有一篇關於核子發電的報導,我本來想把它翻譯出來,或摘要和大家分享。但是以目前的的功力,力有未逮,有太多專業的術語,和縮寫看不懂,看記者不解釋也不給原文,這些詞彙應該很通俗很常用,因為生活常識不夠,處理不來,只好委託google自動翻譯,有幾個地方自動翻譯翻錯了,但是意思大致還是可以瞭解。我現在文法有進步,就是單詞不夠,生活常識還要加強。我的翻譯,還要請再等一下子。

Rapport : le coût réel du nucléaire sous-évalué

報告:核電實際成本被低估

« Les Français bénéficient de l’électricité la moins chère d’Europe. » Cet argument, entretenu depuis des années par les partisans de l’atome, risque d’être remis en question aujourd’hui par la Cour des comptes, qui dévoile une enquête sur le coût de la filière nucléaire. Après en avoir consulté plusieurs passages, les élus et associations écologistes affirment que le rapport de 400 pages « met en pièce le mythe du nucléaire bon marché », pointant du doigt une « énergie aux coûts non maîtrisés ».

他說:“法國人在歐洲最便宜的電力。 “這種說法,多年來保持著由原子主張,可能會受到質疑今日審計,從而揭示了關於核電的成本調查審理。經徵詢幾個段落,民選官員和環保組織說,400頁的報告“放核部分低價神話”,指著一個“失控的能源成本。”

« Le prix du kWh devrait doubler. » « Ce rapport fera date car il confirme le coût faramineux du nucléaire futur, souligne l’adjoint au maire écologiste de Paris Denis Baupin. Qu’on choisisse de prolonger la durée de vie des réacteurs existants (en les sécurisant et en tentant de les faire tenir dix ou vingt ans de plus), ou que l’on choisisse de construire des réacteurs de nouvelle génération EPR pour les 
remplacer, le coût du kWh produit sera près de deux fois plus élevé que le prix artificiel actuel. » « De réévaluations en retards, l’EPR a déjà augmenté sa facture de 25%, souligne le Fonds mondial pour la nature (WWF). Plus grave encore, la lecture du rapport montre que le renforcement de la sûreté, le démantèlement et le stockage des déchets sont mal provisionnés par EDF. »

他說:“每千瓦時的價格預計將增加一倍。 “”這個報告是一個里程碑,因為它證實了核未來的巨大成本,說,巴黎副市長丹尼斯Baupin環保。我們選擇延長現有反應堆壽命(在安全,並試圖使他們採取十年,二十年以上),或您是否選擇構建新一代EPR反應堆的
更換,每千瓦時生產成本將有近兩倍的價格比目前的人工高。 “”重新評價的延誤,EPR已經增加了25%的法案,說,世界野生生物基金會(WWF)。更糟的是,該報告顯示,增強的安全性,退役和廢物貯存甚少由EDF提供。 “

Le coût du démantèlement des centrales sous-évalué. « Le rapport pointe le fait que le démantèlement n’a jamais vraiment été pensé », souligne le directeur général du WWF, Serge Orru, qui avait soufflé à Sarkozy l’idée de lancer un rapport sur le coût de la filière nucléaire. « Même la Cour des comptes n’a pas une vision très précise du coût réel du démantèlement, de la gestion des déchets et de l’argent à provisionner pour qu’EDF soit en mesure de payer les conséquences d’un accident grave », constate la députée européenne écologiste Michèle Rivasi. « Quand on sait que Fukushima coûtera au Japon 100 à 500 Mds€… »

對退役成本低估。 “報告指出,該拆除的是從來沒有真正想過其實,說:”世界自然基金會總幹事,塞爾 Orru,薩科齊吹誰發動了對核電的成本報告的想法。 “即使審計法院並沒有退役的實際成本清晰的視野,廢物管理和資金設置為 EDF一邊是能夠支付的嚴重事故的後果,”生態學家發現 MEP米歇爾 Rivasi。 “當我們知道在日本福島的成本從 1000〜5000億歐元...”

Les écologistes jugent les énergies renouvelables « plus compétitives ». « Quand on lit le rapport de la Cour des comptes, on découvre que les énergies renouvelables sont plus compétitives en termes de coût que l’installation massive de réacteurs EPR », note Michèle Rivasi. « A 80 € le MWh, l’électricité produite par l’EPR coûterait le même prix que l’éolien aujourd’hui, mais à choisir, je préfère qu’un avion s’écrase sur une ferme éolienne que sur une centrale, note Serge Orru. Il n’y a qu’une question à se poser : est-ce que ça vaut le coup d’investir des centaines de milliards d’euros dans une énergie qui génère des milliers de tonnes de déchets radioactifs et dans une filière qui sera désuète dans quarante ans quand les réserves d’uranium seront épuisées. »

環保考慮可再生能源“更具競爭力”。 “當你閱讀了審計法院的報告,我們發現更多的可再生能源在成本方面有競爭力的是,EPR反應堆的大規模安裝,說:”米歇爾 Rivasi。 “A€80的EPR的發電成本為兆瓦時將風今天同樣的價格,而是要選擇,我寧願飛機墜毀到一個風電場在中央注意塞爾 Orru。只有一個問題要問:這是值得投資的能源,產生的序列,將廢棄的放射性廢物千噸的數千億歐元40年當儲備將貧化鈾。 “

沒有留言: